現在既存の作品は次回の展示のためにこちらに掲載しておりません。sns等で気になった作品がございましたらお気軽にお問い合わせください。
-
【一点物】春に(バグが起きていたため修正を行いました)
¥66,000
春に サイズ:225×275×20mm 制作年:2023 技法:オリジナル染色技法 材料他:シルク布・無機・有機染料・胡粉 額なし ※データのバグで写真と説明が消えたり増えたりしており修正いたしました こちらはオオカミがサラサトウダイというお花と共に描かれた作品です。 狼は厳しい生き物ですが、豊かな表現方法を持っていて、その中でも愛おしそうに仲間の体に顔を埋めたり鼻先をつけたりする表現があり、私のお気に入りです. 束の間の温もり、優しさが滲み出る薄い緋色の濃淡で狼の一面を染めました。 緋色は日本では魔除けの色とされているため、お客様のお家も護ってくれますようにと、願いを込めて描いております。 ∵*∵*∵* This artwork depicts a wolf alongside the delicate blossoms of Sarasa Dōdan (Enkianthus campanulatus), a flower cherished in Japan for its graceful, lantern-like form. Although wolves are often perceived as fierce animals, they possess a rich and nuanced language of expression. One of my favorite behaviors is the way they gently bury their faces into the fur of a companion or rub against one another in quiet affection. This piece captures and preserves one of those tender moments. The work is dyed in subtle gradations of soft scarlet hues, expressing fleeting warmth and quiet tenderness. In Japanese culture, scarlet has long been regarded as a protective color believed to ward off misfortune and evil spirits. Through this work, I hope to offer not only beauty, but also a sense of protection and peace to the home in which it resides. As an artist specializing exclusively in wolves, I have spent more than a decade exploring their presence, spirit, and emotional depth through my work. This piece was created using my original dyeing technique, developed from the traditional Okinawan Bingata dyeing method and refined into my own unique artistic process.
-
【一点物】幸福の瑞光
¥220,000
幸福の瑞光 幸福の花と呼ばれるミモザを咥えて、静かな足音で森の奥地に降り注ぐ木洩れ陽の中を颯爽と駆け抜けるオオカミの一瞬目が合う刹那のような時間を閉じ込めました。 ______ ▶︎サイズF6号(額装なし) ▶︎シルク100%サテン生地 (ウェディングドレスのような生地) ▶︎オリジナル染色技法/染料/胡粉 ▶︎制作年2026年 ※イメージ写真も掲載しております _____ ※オリジナル染色技法は狼を染めるために開発した独自の染色技法です。 紅型染をベースに筆で一本ずつ毛を描き染めるスタイルです。世界で一人の技法と言われている技法になります。 ∵*∵*∵*∵*∵* Auspicious Light of Happiness Holding mimosa — known as the flower of happiness — gently in its mouth, the wolf runs gracefully through the quiet forest bathed in soft rays of sunlight filtering through the trees. This work captures the fleeting instant of our eyes meeting for only a heartbeat. ⸻ ▶︎ Size: F6 (unframed) ▶︎ Silk 100% satin fabric (softly lustrous like a wedding dress fabric) ▶︎ Original dyeing technique / textile dyes / gofun pigment ⸻ The original dyeing technique used in this work was uniquely developed for depicting wolves. Based on traditional Bingata dyeing, each strand of fur is hand-painted and dyed individually with a brush. This is considered a one-of-a-kind technique practiced by no other artist in the world. ∵*∵*∵*∵*
-
【一点物】桜歌
¥49,500
ひとり桜の下で遠吠えするオオカミ 日本の象徴の桜は厳しい冬を超え、春に一気に咲いて一瞬で散る、力強く儚い命のようでオオカミと一緒に描くことが多いモチーフ 彼らの遠吠えには意味があって、帰らない仲間を想うときにも数日遠吠えをすることがあります。そんな彼らの時間を切り取りました。 ▶︎サイズ34×9×3cm ▶︎反物金糸織り込み ▶︎オリジナル染色技法 ▶︎制作年2025 ひとり桜の下で遠吠えするオオカミ 日本の象徴の桜は厳しい冬を超え、春に一気に咲いて一瞬で散る、力強く儚い命のようでオオカミと一緒に描くことが多いモチーフ 彼らの遠吠えには意味があって、帰らない仲間を想うときにも数日遠吠えをすることがあります。そんな彼らの時間を切り取りました。 ▶︎サイズ34×9×3cm ▶︎反物 ▶︎オリジナル染色技法 ▶︎制作年2025年 ∵*∵*∵*∵*∵* A lone wolf howls beneath the cherry blossoms. Cherry blossoms, an iconic symbol of Japan, endure the harshness of winter before bursting into bloom in spring, only to scatter in a fleeting moment. Their strength and fragility mirror life itself, which is why I often depict them alongside wolves. A wolf’s howl carries profound meaning. When mourning a companion who never returns, they may continue to howl for days. This piece captures one such fleeting moment in their lives. ▶︎ Size: 34 × 9 × 3 cm ▶︎ Material: Kimono fabric bolt (tanmono) ▶︎ Technique: Original, one-of-a-kind dyeing technique ▶︎ Created in: 2025 ∵*∵*∵*∵*∵* Created using my own original dyeing technique—unlike any other in the world—born from over a decade devoted solely to painting wolves and expressing my deep love for them. This tanzaku-format piece is inspired by the proportions of the paper strips once used for writing waka poetry during Japan’s Heian period. It is a shape that lives on today in modern Tanabata wish strips, preserving a quiet thread of Japanese culture across centuries.
-
【一点物】 猛
¥110,000
猛 ▶︎F3号 ▶︎オリジナル染色技法 ▶︎宮古島織物、胡粉、金沢金箔 ▶︎制作年2026年 こちらは、宮古島の伝統織物で、芋の繊維を織った薄い麻の反物です。その名を宮古上布と言います。 そちらを許可を得て私の染色技法で染め、黒い絹の反物を張り込んだ上にパネル貼りした二重構造となっております。 また初の試みとなる金箔ですが、工芸を扱う身として伝統工芸品の反物には伝統工芸士の方が作り出した金箔をと思い、作品に使用しています。 今作はオオカミの持つハートの強さと魂の美しさ神秘さをより全面に出した作品となりました。オオカミは古来からお家を護り、作物を護る神として崇められており今もなオオカミ信仰が続いている生き物ですので、お客様の大切なものもを守ってくれるパートナーとしてお迎え頂けたらなと思い制作いたしました。 ※イメージ写真も追加いたしました ∵*∵*∵*∵* ▶︎F3 Size ▶︎Original dyeing technique based on traditional Bingata ▶︎Miyakojima textile, gofun pigment, Kanazawa gold leaf This work is created using Miyako Jofu, a traditional textile from Miyako Island in Okinawa, Japan. Woven from fine ramie fibers, it is renowned for its extraordinary lightness and delicacy, and is recognized as one of Japan’s most treasured traditional textiles. With permission, I dyed this precious fabric using my own original dyeing technique. The dyed Miyako Jofu is then mounted over black silk, creating a layered structure that enhances both depth and luminosity within the piece. This artwork also marks my first use of gold leaf. As an artist working with traditional Japanese crafts, I felt it was important to use gold leaf created by master traditional artisans, allowing different forms of Japanese craftsmanship to coexist within a single work. For over twelve years, I have devoted my artistic practice exclusively to wolves. Working at the intersection of traditional Japanese dyeing and fine art, I create one-of-a-kind paintings on silk kimono fabrics using an original technique developed through years of experimentation. In this piece, I sought to express the strength of the wolf’s heart, the beauty of its spirit, and the mystery that surrounds its existence. In Japanese folklore, wolves have long been revered as guardians of homes, crops, and travelers. Their worship continues in various regions of Japan even today. My hope is that this wolf may become a quiet guardian for its future owner—a trusted companion that watches over the things they hold most dear.
-
【一点物】 Siriusⅱ
¥88,000
Siriusⅱ 満月よりも輝く、星空で一際強い光を放つシリウス 日本では天狼星とも呼ばれる星でもあります。 その明るさはかつての真っ暗な夜の日本で希望とされていたようです。 そのため導きのシリウスと神を導いた狼の二つの間には、親和性を感じています。 どうか幸福に導き、護りますように。 ▶︎サイズF4 ▶︎オリジナル染色技法 ▶︎反物(銀糸織り込み) ▶︎額装なし ▶︎制作年2026 ※イメージ写真も掲載しております ∵*∵*∵*∵ Sirius II One-of-a-kind original dyed artwork ▶︎ Size: F4 (33.3 × 24.2 cm) ▶︎ Material: Pure silk kimono fabric woven with silver threads ▶︎ Medium: Traditional dyes and gofun (crushed shell pigment) ▶︎2026 Sirius is the brightest star in the night sky, shining brilliantly even beneath the glow of the full moon. In Japan, it is known as Tenrōsei (the Wolf Star). I have always felt a natural affinity between Sirius—a star that guides the way—and the wolf, a sacred creature believed to guide both people and gods. May this wolf bring guidance, protection, and happiness to its keeper. This artwork was created using an original dyeing technique developed from the traditional Okinawan art of Bingata. Through this unique process, I continue to explore the spirit and symbolism of wolves, dedicating my artistic practice exclusively to their portrayal. As one of the very few artists in the world working solely with wolves through an original silk-dyeing technique inspired by Bingata, each piece reflects a lifelong dialogue with this remarkable animal.
-
【一点物】帰る場所
¥45,100
「帰る場所」 狼と共に描かれているお花は"ルピナス" ラテン語で狼を意味する、lupusループスを語源に持つお花 花言葉は"いつも幸せ、あなたは私の安らぎ" という愛らしいお花 仲間や家族、つがいを大切にするオオカミにピッタリであることと、お客様にもたくさんの幸せが舞い降りますようにと添えました お部屋が暖かくなる作品です。 こちらの作品に使用しております反物は、小さな凸凹の織模様が泡のように絞りを模したような模様が織られていいる大変美しい反物です。 ♦︎サイズ 作品サイズH38×W9×D3 ・素材 シルク100%(反物)・染料・胡粉 ・技法オリジナル染色 ※Instagramに作品紹介動画など掲載しております。 ※アクリル額縁ご希望のお客様はお気軽にお問合せくださいませ ♦︎付属品 黄袋・作品証明・お箱
